У меня вопрос насчёт Украины... В далёкое совковое время и говорили, и писАли: куда - на Украину, где - на Украине. И это считалось нормально, правильно. С каких-то сравнительно недавних времён "на" поменялось на "в". В Украину, в Украине. И это режет слух. Может кто-то из знатоков русского языка объяснит - как правильно и почему именно так? Спасибо.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Въезжать в Россию, в Украину.
Нападать на Вьетнам, на Украину. |
Цитата:
|
Цитата:
«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...» ================================= ...Думи мої, думи мої, |
Цитата:
Почему-то никто не кидается поправлять нас, когда мы говорим Польша вместо Polska, Нью-Йорк вместо Ну-ёок, культура вместо калча. Так принято в нашем языке. |
Тюбик, сказав как писать, не привел само правило написания или сноску. Вопрос остался открытым.
А.М. привел только требование правительства, что тоже не правило, и тоже не зачет. |
Предлагаю издать постановление правительства РФ, в котором требовать, чтобы согласно правилам русского языка, все украинские СМИ вместо национальности украинец писали украинский и украинская вместо украинка.
|
Цитата:
— Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П., «СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ», М.: ЧеРо, 1999 Цитата:
http://lurkmore.to/В/на Как правильно: на Украине или в Украине? http://gramota.ru/spravka/buro/hot10/ Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины. Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Спасибо всем за ответы. |
A. В январе 2009 г. киевский журналист Ю.В. Шеляженко направил в Институт русского языка РАН "Информационный запрос" "О правильности употребления предлога "в" с географическим названием государства Украина в соответствии с грамматикой русского языка". Не получив ответа, Ю.В. Шеляженко, по его словам, "7 апреля написал жалобу в Президиум Российской Академии Наук, а когда и это не подействовало — 31 июля пожаловался на волокиту в РАН президенту РФ Дмитрию Медведеву и председателю правительства РФ Владимиру Путину."
В ответе ИРЯ РАН, датированном 25.09.2009, говорится: Уважаемый господин Шеляженко! На Ваш запрос от 12.01.2009 (исходящий № 408) относительно правильности употребления предлогов "в" и "на" со словом "Украина" сообщаем следующее. С названиями административных единиц – государств, областей, районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог "в": в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке. Предлог "на" встречается в относительно немногочисленных сочетаниях: на Орловщине, на Брянщине, на Украине. Именно форма на Украине являлась единственной нормативной до 1992. Но в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины). Это, по мнению Правительства Украины, позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства, этимологическую связь конструкций "на Украине" и "на окраине", отражающую, с точки зрения патриотически настроенных лингвистов, великодержавное пренебрежение со стороны России и русских. Украина, таким образом, получила бы лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчиненного региона (по аналогии с другими наименованиями независимых государств – как то в Германии, в Швеции, в Японии). Однако путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым. С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом "в". В таком случае, как отмечает академик В.Г. Костомаров, "приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона". Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается "в" и "из". С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины. Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом "на" и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины – с предлогом "в". Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения. Старший научный сотрудник Учреждения Российской академии наук Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН кандидат филологических наук О.М. Грунченко ШНС КРП добавил 09.05.2013 в 11:44 Другими словами, в официальных документах пишите В, а в речи употребляйте как Вам привычнее и не спорьте:raD: |
Развелось в стольном граде Киеве мовознавців (языковедов) аж задолбали. Устали уже переписывать информаторы в поездах метрополитена. Здесь не только никто толком сказать не может как правильно "на Украину" или "в Украину", никто толком не знает как исторически правильно должны звучать названия станций. Например, ДорОгожичи или ДорогожИчи; ЛибІдська или ЛИбідська. Уже несколько раз переписывали по жалобам этих "коренных" киевлян, которые понаехали из разных сел и которым кажется, что они точно знают как должны звучать эти названия.
Из Киеврады поступают указания о необходимости перезаписи радиоинформаторов в связи с жалобами о неправильном объявлении названий станций. А сколько на это тратится денег (одна перезапись примерно 5000 $ - столько требует диктор) и сил никто про то не ведает. |
Смотрю, народ, почитав тему, малость погуглил. Погуглил и я, и вот что нашёл -
Название Украина впервые встречается в Ипатьевской летописи в 1187 году, применительно к Переяславлю и Галиции, в смысловом значении «окраина». Существуют несколько теорий о происхождении названия «Украина». По одной из них, название происходит от общеславянского «оукраина», «пограничная область», которое впервые было применено к пограничным территориям Киевской Руси — Переяславскому княжеству и уже впоследствии распространено на соседние территории. В дальнейшем название «Украина» также использовалось для именования граничных земель Королевства Польского и Северо-восточной Руси. Некоторые украинские учёные в настоящее время пытаются оспорить эту этимологию, утверждая, что основой названия «Украина» в действительности служило слово «край», но в значении «украивания» (как бы вырезания) частью славянских племён земель для проживания. Выдвинута была также версия, что название Украины происходит от слова «край», «країна» то есть просто «страна», «земля заселенная своим народом», а «украинец» означало «соотечественник». Название Украина как название для территорий современной Украины которые были в составе российской империи, вплоть до начала XX века соперничало с названием Малая Русь. Так, Богдан Хмельницкий употреблял это слово в корреспонденциях с Московским царством. Михаил Грушевский назвал свою книгу «История Украины-Руси», подчеркивая таким образом преемственность Украины от Киевской Руси. В XVIII—XIX веках стало появляться самоназвание «украинцы», чтобы избежать путаницы с россиянами («великороссами»). Название «русины» до сих пор сохранилось как название восточно-славянской этнической группы, проживающей, в том числе, на западе Украины и некоторых других странах. - Это об истории происхождения слова. А вот как нам нонче поступать, то тут я поддерживаю ШНС КРП: Цитата:
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 04:48. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot