СЦБИСТ - железнодорожный форум, блоги, фотогалерея, социальная сеть

СЦБИСТ - железнодорожный форум, блоги, фотогалерея, социальная сеть (https://scbist.com/)
-   Документы ОктЖД (https://scbist.com/dokumenty-oktzhd/)
-   -   =Дорожный приказ= № ОКТ220 от 27 апреля 2012 г. - О внесении изменений в приказ от 23 марта 2011 г. №150/Н «О порядке планирования, организации и предоставления «окон» на Октябрьской железной дороге» (https://scbist.com/dokumenty-oktzhd/23681-okt220-ot-27-aprelya-2012-g-o-vnesenii-izmenenii-v-prikaz-ot-23-marta-2011-g-150-n-o-poryadke-planirovaniya-organizacii-i-predostavleniya-okon-na-oktyabrskoi-zheleznoi-doroge.html)

Вы просматриваете версию для печати. Если вы хотите увидеть статью полностью - перейдите по ссылке

Admin 15.03.2013 18:13

№ ОКТ220 от 27 апреля 2012 г. - О внесении изменений в приказ от 23 марта 2011 г. №150/Н «О порядке планирования, организации и предоставления «окон» на Октябрьской железной дороге»
 
№ ОКТ220 от 27 апреля 2012 г. - О внесении изменений в приказ от 23 марта 2011 г. №150/Н «О порядке планирования, организации и предоставления «окон» на Октябрьской железной дороге»

Скачать


Фрагмент:

Цитата:

В связи с произошедшими структурными преобразованиями на Октябрьской железной дороге и вводом в действие обновленной Инструкции «О порядке предоставления и использования «окон» для ремонтных и строительно-монтажных работ на железных дорогах ОАО «РЖД», утвержденной распоряжением первого вице-президента ОАО «РЖД» Морозова В.Н. от 29.11.2011 г. №2560р, приказываю:

1. Внести изменения и дополнения в Инструкцию «О порядке планирования, организации и предоставления «окон» на Октябрьской железной дороге», утвержденную приказом от 23.03.2011 г. №150/Н «О порядке планирования, организации и предоставления «окон» на Октябрьской железной дороге» (приложение).

2. Всем заместителям начальника дороги по регионам, начальникам служб, дирекций, структурных подразделений дороги, производящих работы в «окна», в срок до 10.05.2012 г. обеспечить ознакомление с изменениями в Инструкции «О порядке планирования, организации и предоставления «окон» на Октябрьской железной дороге» причастных работников.

3. Контроль за исполнением настоящего приказа возлагаю на первого заместителя начальника дороги Валинского О. С.

Начальник железной дороги В.В. Степов
Изменения в Инструкцию «О порядке планирования, организации и предоставления «окон» на Октябрьской железной дороге», утвержденную приказом от 23 марта 2011 г. №150/Н

1.В пункте 1.2 «Термины»:

1.1. Термин «технологическое «окно» заменить на «нормативное технологическое «окно»; второй абзац изложить в редакции: «Продолжительность нормативного технологического «окна» должна составлять 1,5-2 часа. На ряде участков, в основном малодеятельных, а также скоростных и высокоскоростных, продолжительность нормативного технологического «окна» может составлять более 2-х часов. Перечень таких участков с указанием конкретного времени начала и окончания нормативного технологического «окна» объявляется ежегодно перед вводом нового графика движения поездов и корректируется по необходимости».

1.2. Термин «Окно» большой продолжительности» изложить в следующей редакции: «Окно» большой продолжительности - ремонтно-строительное «окно», продолжительностью свыше 8 часов на двухпутном перегоне и свыше 6 часов на однопутном перегоне».

1.3. Термин «Совмещенное «окно» изложить в следующей редакции: «Совмещенное «окно» - «окно», в течение которого на одном пути перегоне (или на одном пути перегона и примыкающей станции) выполняются работы несколькими комплексами машин. При этом работы могут быть технологически не связаны друг с другом».

2.Заменить по тексту Инструкции термин «технологическое «окно» на «нормативное технологическое «окно».

З.В разделе 2 «Порядок подачи заявок на «окна» и планирования «окон»:

3.1. Пункт 2.1.3: из последнего абзаца исключить фразу «или заместителем начальника дороги по инфраструктуре».

3.2. Пункт 2.3.1: в конец второго абзаца добавить предложение «При работе на объектах реконструкции (на перегоне или станции) в совмещенное «окно» должна подаваться одна заявка от генерального подрядчика (или от организации, им уполномоченной)».

3.3. Пункт 2.3.3: из первого абзаца исключить фразу «и представителями РБ по региону».

3.4. В пункт 2.3.3. добавить абзац: «С заместителем РБ по региону необходимо согласовывать «окна» для производства следующих видов работ:

1. Модернизация пути.

2. Капитальный ремонт пути.
3. Усиленный средний, средний ремонт пути.

4. Смена (укладка, демонтаж) стрелочных переводов.

5. Работы, проводимые сторонними организациями.

6. Разрядка температурных напряжений в плети.

7. Все «Окна» продолжительностью 8 часов и более.

8. Все «окна», подлежащие согласованию в ОАО «РЖД».

3.5. Пункт 2.3.8: из второго предложения исключить фразу «или начальника регионального отдела инфраструктуры»; далее по тексту.

3.6. Пункт 2.3.9: из четвертого абзаца исключить фразу «или начальника регионального отдела инфраструктуры»; далее по тексту.

4.В разделе 3 «Порядок подготовки, выпуска и доставки телеграмм-разрешений на производство работ в «окна»:

4.1. Пункт 3.3 исключить полностью.

4.2. Пункт 3.4 изложить в следующей редакции: «Телеграммы в пределах Октябрьской железной дороги, не перечисленные в п.п.3.2 а) - г), могут выпускаться за подписью первого заместителя начальника дороги (подаются в «Адрес 4 и 15») либо за двумя подписями - заместителя начальника дороги по региону (соответствующего региона дороги) и начальника (заместителя начальника) службы движения Дирекции управления движением или начальника (заместителя начальника) Дирекции управления движением.

4.3. Пункт 3.6: исключить слова «свыше 20 минут», далее по тексту.

5.В разделе 4 «Порядок предоставления «окон»:

5.1. Пункт 4.1: первое предложение изложить в следующей редакции: «Периодичность предоставления нормативных технологических «окон» на основных направлениях дороги определяется телеграммой первого заместителя начальника дороги по каждому направлению в зависимости от интенсивности движения, периодичности обращения пассажирских поездов, наличия «окон» на параллельных ходах и других условий»; далее по тексту.

5.2.Пункт 4.2 дополнить подпунктом «г)» следующего содержания: «Периодичность предоставления нормативных технологических «окон».

5.3. Пункт 4.8. дополнить абзацем: «Ответственность за задержки поездов при предоставлении аварийных «окон» несёт служба (дирекция), по вине которой данное «окно» предоставлено».

6.В разделе 7 «Порядок выполнения работ с закрытием или без закрытия перегона»: пункт 7.1. дополнить подпунктом «з)» следующего содержания: «Работа по закреплению пути машиной ПМГ».

7.В разделе 8 «Порядок закрытия перегона для производства работ» в пункте 8.1 первое предложение изложить в следующей редакции: «Не позднее, чем за 2 часа до начала работ руководитель работ обязан передать поездному диспетчеру заявку по форме, приведенной в приложении № 6, о последовательности отправления хозяйственных поездов на закрытый перегон с указанием времени их возвращения (прибытия) на станцию по окончанию работ»; далее по тексту.

8.В разделе 12 «Порядок движения хозяйственных поездов» в пункт 12.2 во второе предложение после слов «с соответствующей записью в журнале ф.ДУ-58» добавить слова «и указанием скорости следования»; далее по тексту.

9.В приложение №12 «Порядок организации смены остродефектных рельс на перегонах» добавить таблицу «Расчет трудозатрат на проведение работ».

После окончания производства работ по смене рамного рельса с остряком стрелочного перевода типа Р-65 марок 1/9 и 1/11 (брусья ж/б) необходима совместная проверка ДС и работников ШЧ:

1. Проверка плавности хода при переводе курбелем.

2. Проверка на отжим остряка от рамного рельса.

3. Проверка стрелочного перевода на плотность прижатия остряков к рамному рельсу в плюсовом и минусовом положениях щупом толщиной 2 и 4 миллиметра.

Продолжительность данных проверок - 25 минут.

10. Включить в Инструкцию приложение № 13 «Матрица ответственности по организации и проведению разборов и срывов «окон».


Часовой пояс GMT +3, время: 20:23.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot


Яндекс.Метрика