Просили у меня студенты и прочие обучающиеся что-то внятное для перевода с укр.языка на понятный и с понятного на укроязык (для того, чтобы послать высшему начальству).
Помню, что сочинители укр.версий документации на УЗ сами не отличались его знанием и особенно пониманием. Для таких "украинизаторов" многие фирмы ещё в начале-середине 1990-х годов выпускали программы-переводчики, которые пользовались спросом. Именно с помощью таких программ обработаны советские инструкции, а также разработки учёных, большинство трудов которых написаны на русском. Но желающих изучать железную дорогу по-украински до сих пор мало. Кроме того, украинский, будучи мелодичным, нежным и милым языком песен и поэтической лирики, все же не очень пригоден для научного или технического обихода. В 2014г.90% списков рекомендованной в УДАЗТ(ХИИТ) для изучения литературы
составляли российские русскоязычные источники, поскольку «великая европейская нация» не породила ещё никакого особого интеллектуального продукта.
Для людей, которых не устраивает переводчик гугл, нарыл специализированную программу, которую выложил в архиве.
https://cloud.mail.ru/public/9Z5q/ZWNPBVCLk
Pragma - многоязычная программа машинного перевода текстовых документов с одного языка на другой. Программа включает семь переводных словарей: английский, русский, украинский, немецкий, латышский, польский, французский и казахский. К программе есть дополнительные словари, как их подключить - смотрите картинки в архиве.Программа поддерживает точно - Windows 7, Windows ХР,Internet Explorer 8, Office 2007, а также OpenOffice/StarOffice.