|
Ш. Бодлер.
Альбатрос
Р. Митин. Авторский перевод с французского. Сайт Поэзия.ру
Когда за кораблём огромный альбатрос
Парит над горькою пучиною морской,
Бывает иногда скучающий матрос
Поймает в сеть его приманкою простой.
И вот, распластанный на палубе, в грязи
Лазури властелин в позоре и тоске
Крылами белыми беспомощно скользит,
Бессильными, как вёсла на песке.
Крылатый пилигрим, как слаб ты, неуклюж,
Краса морей – сейчас уродлив и смешон!
Один шутник суёт цигарку тебе в клюв,
Кривляется другой, как ты, хромает он!
Таков и ты, поэт! Как этот принц ветров,
Ты можешь в небесах над миром воспарить;
Внизу же, на земле – свист, гиканье шутов,
Размах огромных крыл едва даёт ходить.
__________________
Выше всех добродетелей рассуждение, ибо всякая добродетель без разума — пуста.
Пётр I - первый император и основатель Российской Империи
|