Цитата:
Цитата:
Училась- училась и не в курсе чему училась?:lol::lol::laduh::laduh: |
Цитата:
Т. - Тёзка привет, я прилетел, там всё по другому))) С. - Чего ты придумал ??? Т. - Ну ты помнишь наши тёрки))) - Тёзка, я всё узнал. С. - Ты из бассейна что ли строчишь ? Т. - Нет, сейчас уже дома. - Во-первых,там всё под землёй, ну ты понял ))))) - Во- вторых ,из одного города по ней в другой не не попадешь ))) |
Гыы ! Дайте своей знакомой ссылку, пусть ознакомится со своей профессией )))
http://ru.wikipedia.org/wiki/Триботехника |
Цитата:
купюры!:hah: |
Интероперабельность в принципе направление перспективное. В разных регионах различные системы электротяги, передачи информации с технических средств инфраструктуры на локомотив, разная ширина колеи.
Если взять пересечение российско-финской границы поездами "Лев Толстой" и "Аллегро", то можно узреть две большие разницы. Не вникая в особенность на Толстом таможенных и пограничных проверок российской стороной, дело выглядит примерно так. Прошу прощения за вероятные неточности, к то знает лучше, пусть поправит. На Бусловской отцепляют российский электровоз постоянного тока и под тепловозом поезд пересекает границу. На Вайникалле тепловоз меняется на финский электровоз переменного тока. Двухсистемный аллегро, адаптированный и к нашим АЛСН и -ЕН и к финской системе передачи данных на локомотив пересекает границу без потерь времени, а погранично-таможенный контроль производится на ходу поезда. Экономится часа полтора времени, при продолжительности рейса "Аллегро" СПб- Хельсинки 5.5 часов. "Евростар" Брюссель-Лондон адаптирован под четыре или пять видов тяги. Но до разработки технического решения кто-то определяет технические требования, пишет ТЗ, причем документы составляются на разных, минимум на двух языках. Я сталкивался с некорректными переводами технических текстов в основном с немецкого на русский. Иногда искажается смысл. Также как в русском есть принятые словосочетания которые трудно перевести. Например централизация стрелок и сигналов (корректней было бы светофоров). Сигнал, согласно ИСИ - это приказ. Централизация приказов, это уже другое. Объективно спецы по интероперабельности нужны, но для этого нужны программы. У нас внутри РЖД есть трудно совместимые и трудно стыкуемые участки. Если взять Среднюю Азию без ж.д. погранпереходов в страны не постсоветской ж.д. идеологии, то там это не столь остро. Ну небудут же они перешиваться на узкоколейку и электрифицироваться на 16 и 2/3 Гц. Если только адаптировать забугорные локомотивы. Возможно потенциальные их поставщики и лобируют образование спецов. Удивляет другое, возможно я отстал от жизни, но вроде сначала что-то о специальности узнают, а затем поступают. Хотя у меня приятель поступал в горный на маркшейдерское дело, понравилось красивое название и только курсе на втором узнал, что его рабочее место под землёй |
Славно с гоблинами пообщались:))) Заодно про умные слова почитали:)
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 06:48. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot