СЦБИСТ - железнодорожный форум, блоги, фотогалерея, социальная сеть СЦБИСТ - железнодорожный форум, блоги, фотогалерея, социальная сеть
Вернуться   СЦБИСТ - железнодорожный форум, блоги, фотогалерея, социальная сеть > Дневники > бабулер18

Оценить эту запись

Особенности письменного перевода

Запись от бабулер18 размещена 02.11.2018 в 17:25

Особенности письменного перевода



Перевод документов – достаточно сложное и ответственное занятие, которое можно доверить далеко не каждому переводчику или агентству. Это связано с тем, что документы имеют определенную специфику, требуют особенной точности при работе с ними. Многие компании работают с зарубежными партнерами, для которых необходимо переводить разнообразные договоры и документы, при этом в них не должно быть никаких расхождений с оригиналами. Для этого требуется опытный специалист, не только знающий несколько языков в совершенстве, но и ознакомленный со спецификой деловых и юридических терминов, которые используются в той стране, для которой выполняется перевод.

Особенности письменного перевода

Потребоваться такие услуги могут и гражданам, которые планируют выехать за границу, так как посольства часто требуют нотариально заверенный документ, составленный на двух языках, а то и на трех. В Ростове-на-Дону такую работу может выполнить несколько хорошо зарекомендовавших себя компаний, например, к таким бюро можно отнести OST. Документы должны выполняться не только правильно, но и в заранее оговоренный срок, именно поэтому важно обращаться в те компании, которые могут гарантировать точное соблюдение поставленных условий.

В рассматриваемой компании доступен перевод договоров и следующих видов документов:
  • Юридических справок.
  • Финансовых и нотариальных документов.
  • Технических текстов.
  • Научной, медицинской и художественной литературы.

Это говорит о разностороннем профиле работы компании, наличии специалистов, способных выполнять сложные задачи. Поэтому при выборе бюро переводов следует обращать внимание не только на цены, но и на разнообразие оказываемых услуг.

Что касается стоимости, то слишком высокие расценки не всегда говорят о качестве, слишком низкие, как правило, присущи компаниям, где работают специалисты, не обладающие достаточным опытом. Не стоит удивляться, что перевод на азиатские языки стоит на порядок выше, чем на европейские: это обусловлено высокой сложностью работы и малым количеством специалистов работающих в данной сфере.

Опытное агентство может предоставить образцы своих работ, точно назовет сроки их выполнения, вы всегда сможете ознакомиться с отзывами о нем на разных сайтах. Если вы обращаетесь впервые, обратите внимание, кто является клиентами компании, если среди клиентов есть крупные международные фирмы, это говорит о том, что такой компании можно доверять, так как коммерческие предприятия не станут сотрудничать, если услуга оказывается ненадлежащим образом.
Размещено в Без категории
Просмотров 431 Комментарии 0

Часовой пояс GMT +3, время: 19:10.

СЦБ на железнодорожном транспорте Справочник 
сцбист.ру сцбист.рф

СЦБИСТ (ранее назывался: Форум СЦБистов - Railway Automation Forum) - крупнейший сайт работников локомотивного хозяйства, движенцев, эсцебистов, путейцев, контактников, вагонников, связистов, проводников, работников ЦФТО, ИВЦ железных дорог, дистанций погрузочно-разгрузочных работ и других железнодорожников.
Связь с администрацией сайта: admin@scbist.com
Advertisement System V2.4